顏色和線條花瓣刷 (カラーと線画の花びらブラシ) カラーと線画の花びらブラシ

素材ID:2031210

  • 37,603
  • 免費
此素材集中包含可以在工作室模式下使用的素材。(什麼是工作室模式?

灰色和彩色花瓣刷

這是一套4個手繪花瓣刷。
彩色和黑白(線條藝術+基礎填充)畫筆是根據相同的標準創建的,因此它們可以一起用於漫畫的封面和文字。
隨機設置的 16 個畫筆筆尖圖像中的每一個都被繪製出來。
Petal brushes for gray and color

手描きの花びらブラシ4種セットです。
カラー用と白黒用(線画+ベース塗りつぶし)のブラシを同じ規格で作成しているので、漫画の表紙と本文などで揃えて使用することができます。
各16個設定されているブラシ先端画像をランダムに描画します。



高級圖像以灰色創建。 您可以自由更改顏色◎

已設置畫筆的粒子方向。 (隨機角度 30°)
花瓣的基面應大致朝向線性方向。

用主色+副色繪製時,主色會略微模糊。
如果不需要顏色模糊,請取消選中[☑更改畫筆筆尖顏色]。


與漸變圖結合使用時,可以獲得更豐富的著色◎
您可以在「用黑白繪製花瓣→剪切[色調校正層]的漸變圖」中使用它。
預設漸變集包含在試用中,因此請一起使用。


這是使用線條畫筆拍攝黑白手稿的圖像。
我這樣做是為了在較大的尺寸下使用感覺很好,所以如果你在小尺寸下使用,線條可能會被壓碎。
  如果線條被壓碎,請嘗試使用正確線條寬度或邊框的繪製功能進行調整


- - - - - - - - - -


有關如何安裝梯度圖以及如何詳細使用它的更多資訊,請參閱此提示!
 「從CLIP STUDIO下載的[漸變集]材料的介紹和利用思路」
HTTPs://tips.clip-studio.com/ja-jp/articles/1664
 


還提供形狀和質地變化的花瓣刷。 請根據您的喜好使用它!

 「花瓣畫筆套裝用兩種顏色繪製」
HTTPs://assets.clip-studio.com/ja-jp/detail?id=1732485
 

 「飄動的粒子,可選擇顏色」
HTTPs://assets.clip-studio.com/ja-jp/detail?id=1840058
 


先端画像はグレースケールで作成しています。自由に色の変更が可能です◎

ブラシの粒子方向を設定してあります。(ランダム角度30°)
 花びらの付け根側が、だいたい線方向に向くようにしています。

メインカラー+サブカラーで描画した場合、ほんの少しだけメインカラーが色ブレします。
  色ブレが不要な場合は[☑ブラシ先端色の変化]のチェックを外してください。


グラデーションマップと合わせると、より豊かな彩色ができます◎
 『黒白で花びらを描画→[色調補正レイヤー]のグラデーションマップをクリッピング』で使えます。
  お試し用にプリセットしたグラデーションセットを同梱していますので、ぜひ合わせてご活用ください。


線画のブラシを白黒原稿に使用した際のイメージです。
  大きめサイズで使っていい感じになるように作成したので、小さいサイズで使うと線がつぶれてしまうかもしれません。
  線がつぶれてしまう場合は、線幅修正フチの描画機能で調整してみてください。


- - - - - - - - - -


 グラデーションマップの導入方法や詳しい使い方については、こちらのTIPSをご参考にどうぞ!
 『クリスタでダウンロードした[グラデーションセット]素材の導入方法と活用アイデア』
 https://tips.clip-studio.com/ja-jp/articles/1664
 


形状や質感のバリエーションの花びらブラシも公開中です。お好みに合わせてご活用ください!

 「2色で描く花びらブラシセット」
 https://assets.clip-studio.com/ja-jp/detail?id=1732485
 

 「色を選べるひらひらパーティクル」
 https://assets.clip-studio.com/ja-jp/detail?id=1840058
 

花瓣 Petals

素材ID:2031210

公開日期 : 7 months ago

更新日期 : 7 months ago

27pt 的個人檔案 ...查看更多

◾︎趣味で作った素材ですが、楽しく使っていただけたら嬉しいです◎  ◾︎更新おしらせTwitter@27pttt  ◾︎素材の規約(商用利用などのルール)については、ASSETSの利用規約をご確認ください。 ◾︎一部の素材は不具合がないと判断でき次第、少しずつ有償に移行していく予定です。(ゆとりを持って半年〜1年以上の無料期間を設けています) ◾︎ I use Japanese. For messages in other languages, I will use a translator to reply :)